TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1982-09-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- area
1, fiche 1, Anglais, area
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Table 3-4. Units of measurement. 1, fiche 1, Anglais, - area
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 1, La vedette principale, Français
- surface
1, fiche 1, Français, surface
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Tableau 3-4. Unités de mesure. 1, fiche 1, Français, - surface
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- consequential direction 1, fiche 2, Anglais, consequential%20direction
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 2, La vedette principale, Français
- instruction corrélative
1, fiche 2, Français, instruction%20corr%C3%A9lative
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-08-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Records Management (Management)
- Biotechnology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Inventory of Biotechnology
1, fiche 3, Anglais, Inventory%20of%20Biotechnology
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- CARC Inventory of Biotechnology 1, fiche 3, Anglais, CARC%20Inventory%20of%20Biotechnology
correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Canadian Agricultural Research Council, 1985- . 1, fiche 3, Anglais, - Inventory%20of%20Biotechnology
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Gestion des documents (Gestion)
- Biotechnologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Inventaire de la biotechnologie
1, fiche 3, Français, Inventaire%20de%20la%20biotechnologie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Inventaire de la biotechnologie du CRAC 1, fiche 3, Français, Inventaire%20de%20la%20biotechnologie%20du%20CRAC
correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Conseil de recherches agro-alimentaires du Canada, 1985. 1, fiche 3, Français, - Inventaire%20de%20la%20biotechnologie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-04-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Supply (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- expendable supplies and materials
1, fiche 4, Anglais, expendable%20supplies%20and%20materials
correct, pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Items which are consumed in use, such as ammunition, or which lose their identity such as certain repair parts, or which are of low intrinsic value, unworthy of full accounting procedures. 1, fiche 4, Anglais, - expendable%20supplies%20and%20materials
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
expandable supplies and materials: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 4, Anglais, - expendable%20supplies%20and%20materials
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- approvisionnement consommable
1, fiche 4, Français, approvisionnement%20consommable
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Article que son utilisation même rend irrécupérable (munitions par exemple), ou pouvant perdre son identité lorsqu'il est incorporé dans un ensemble (telles certaines pièces de rechange), ou dont le prix de revient est si bas qu'il est inutile de le suivre en comptabilité. 1, fiche 4, Français, - approvisionnement%20consommable
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
approvisionnement consommable : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 4, Français, - approvisionnement%20consommable
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Gestión del material militar
- Avituallamiento (Militar)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- abastecimientos y material fungibles
1, fiche 4, Espagnol, abastecimientos%20y%20material%20fungibles
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Artículos que se consumen mediante su empleo. Por ejemplo, la munición, o que pierden su identidad cuando se integran en un conjunto, tales como ciertas piezas de repuesto que tienen poco valor por sí mismos y no se incluyen en los sistemas de registro y contabilidad general. 1, fiche 4, Espagnol, - abastecimientos%20y%20material%20fungibles
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-01-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Textile Industries
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Image Proofer printer
1, fiche 5, Anglais, Image%20Proofer%20printer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Finishing. Image Proofer ink-jet printer for professional printing. and production of small batches. 1, fiche 5, Anglais, - Image%20Proofer%20printer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industries du textile
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- imprimante Image Proofer
1, fiche 5, Français, imprimante%20Image%20Proofer
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Ennoblissement. Imprimante Image Proofer pour impression professionnelle et production de petites quantités. 1, fiche 5, Français, - imprimante%20Image%20Proofer
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-09-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Genitals
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- circular layer of muscular layer of female urethra
1, fiche 6, Anglais, circular%20layer%20of%20muscular%20layer%20of%20female%20urethra
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- circular layer of muscular coat of female urethra 2, fiche 6, Anglais, circular%20layer%20of%20muscular%20coat%20of%20female%20urethra
correct
- circular muscle layer of urethra 3, fiche 6, Anglais, circular%20muscle%20layer%20of%20urethra
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
circular layer of muscular layer of female urethra; circular layer of muscular coat of female urethra; circular muscle layer of urethra: designations derived from the Terminologia Anatomica. 4, fiche 6, Anglais, - circular%20layer%20of%20muscular%20layer%20of%20female%20urethra
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A09.2.03.008: Terminologia Anatomica identifying number. 4, fiche 6, Anglais, - circular%20layer%20of%20muscular%20layer%20of%20female%20urethra
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- couche circulaire de la tunique musculaire de l'urètre féminin
1, fiche 6, Français, couche%20circulaire%20de%20la%20tunique%20musculaire%20de%20l%27ur%C3%A8tre%20f%C3%A9minin
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
couche circulaire de la tunique musculaire de l'urètre féminin : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 6, Français, - couche%20circulaire%20de%20la%20tunique%20musculaire%20de%20l%27ur%C3%A8tre%20f%C3%A9minin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A09.2.03.008 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 6, Français, - couche%20circulaire%20de%20la%20tunique%20musculaire%20de%20l%27ur%C3%A8tre%20f%C3%A9minin
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Órganos genitales
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- capa circular de la uretra femenina
1, fiche 6, Espagnol, capa%20circular%20de%20la%20uretra%20femenina
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
capa circular de la uretra femenina: designación derivada de la Terminología Anatómica. 1, fiche 6, Espagnol, - capa%20circular%20de%20la%20uretra%20femenina
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A09.2.03.008: número de identificación de la Terminología Anatómica. 1, fiche 6, Espagnol, - capa%20circular%20de%20la%20uretra%20femenina
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-07-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- screw head-hole 1, fiche 7, Anglais, screw%20head%2Dhole
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- trou de vis
1, fiche 7, Français, trou%20de%20vis
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-09-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Insurance
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Insurance Crime Prevention Bureaux
1, fiche 8, Anglais, Insurance%20Crime%20Prevention%20Bureaux
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ICPB 2, fiche 8, Anglais, ICPB
correct, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The ICPB are authorized by law, non-profit, organized and maintained by member insurance companies to provide effective co-operation to police and fire authorities in the detection, investigation and prosecution of insurance crime. There are 2 branches: the Fire Underwriters Investigation Bureau (FUIB) and the Canadian Automobile Theft Bureau (CATB). 3, fiche 8, Anglais, - Insurance%20Crime%20Prevention%20Bureaux
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Information found in AMICUS and UTLAS. 4, fiche 8, Anglais, - Insurance%20Crime%20Prevention%20Bureaux
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Insurance Crime Prevention Bureau
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Assurances
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Services Anti-Crime des Assureurs
1, fiche 8, Français, Services%20Anti%2DCrime%20des%20Assureurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
- SACA 2, fiche 8, Français, SACA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Tel est le nom d'un organisme légalement constitué sans but lucratif, qu'un groupe de compagnies d'assurances a créé et finance dans le but de collaborer efficacement avec la police et les pompiers pour la détection, l'enquête et la poursuite touchant les délits perpétrés à l'encontre des assureurs. Les SACA ont 2 filiales : Fire Underwriters' Investigation Bureau (FUIB) et Canadian Automobile Theft Bureau (CATB). 3, fiche 8, Français, - Services%20Anti%2DCrime%20des%20Assureurs
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Renseignements trouvés dans AMICUS & UTLAS. 4, fiche 8, Français, - Services%20Anti%2DCrime%20des%20Assureurs
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Service Anti-Crime des Assureurs
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-10-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- airline customer service representative
1, fiche 9, Anglais, airline%20customer%20service%20representative
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- client service representative - airline 1, fiche 9, Anglais, client%20service%20representative%20%2D%20airline
correct
- customer service representative - airline 1, fiche 9, Anglais, customer%20service%20representative%20%2D%20airline
correct
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- préposé au service à la clientèle - transport aérien
1, fiche 9, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20au%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20%2D%20transport%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- préposée au service à la clientèle - transport aérien 1, fiche 9, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9e%20au%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20%2D%20transport%20a%C3%A9rien
correct, nom féminin
- représentant du service à la clientèle - transport aérien 1, fiche 9, Français, repr%C3%A9sentant%20du%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20%2D%20transport%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
- représentante du service à la clientèle - transport aérien 1, fiche 9, Français, repr%C3%A9sentante%20du%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20%2D%20transport%20a%C3%A9rien
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Cattle Raising
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- beef breed
1, fiche 10, Anglais, beef%20breed
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- meat-type breed 1, fiche 10, Anglais, meat%2Dtype%20breed
correct
- meat breed 2, fiche 10, Anglais, meat%20breed
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
meat breed: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 10, Anglais, - beef%20breed
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- meat type breed
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Élevage des bovins
Fiche 10, La vedette principale, Français
- race de boucherie
1, fiche 10, Français, race%20de%20boucherie
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- race à viande 2, fiche 10, Français, race%20%C3%A0%20viande
correct, nom féminin
- race bouchère 3, fiche 10, Français, race%20bouch%C3%A8re
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les meilleures races à viande se caractérisent surtout par un exceptionnel développement de l'arrière-main, où se situent les morceaux de haute valeur bouchère. 4, fiche 10, Français, - race%20de%20boucherie
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
En parlant de bovins. 1, fiche 10, Français, - race%20de%20boucherie
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
race à viande : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 5, fiche 10, Français, - race%20de%20boucherie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :